老虎小说网提供苦儿流浪记更新最快阅读 |
![]() |
|
老虎小说网 > 经典名著 > 苦儿流浪记 作者:埃克多•马洛 | 书号:40098 时间:2017/9/13 字数:16177 |
上一章 狼和雪-章41第-部一第 下一章 ( → ) | |
现在,不论⽇晒雨淋,还是尘埃扑面和道路泥泞,或者竖琴的背带勒得我肩膀生疼,我又要跟在师傅后面长途跋涉了。 我又得在共公场合扮演傻瓜的角⾊,又哭又笑,以博得“贵宾”们的 ![]() 这一变化是严酷的,因为一个人对于舒适和幸福的生活总是很快就习惯了。 我 ![]() ![]() ![]() 在漫长的旅途中,我不止一次地回首翘望,尽情地想念着阿瑟、米利 ![]() 啊,那是多么美好的⽇子!晚上,我躺在乡间肮脏的小客店里,回忆起天鹅号上的客舱,益发觉得如今的 ![]() ![]() 我将永远不能和阿瑟一块玩耍了!我将永远听不到米利 ![]() 幸运的是,在我満腹忧伤和愁思百结的时候,我有了一点安 ![]() 在这方面,或者至少在待我的情义上,他的 ![]() ![]() 如果我有勇气的话,我常常想拥抱维泰利斯,我多么需要倾吐我心里的 ![]() 开始,在我们相处的初期,是害怕使我对他保持一定的距离;而现在,我觉得好象是一种隐约的崇敬 ![]() 离别我家乡的时候,在我的眼中,维泰利斯是个普普通通的人,再说我也没有能力去识别他。但是我在米利 ![]() ![]() 然而我对自己说,这是不可能的事。我的师傅不过是个耍猴把戏的艺人,而米利 ![]() 但是,我內心的思索不能对不断出现在我眼前的现象视而不见。维泰利斯只要愿意,他便是位“绅士”,正象米利 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从塞特启程后一连几天,我们都闭口不谈米利 ![]() ![]() “这位太太,你喜 ![]() ![]() 他常常加上一句: “应当这样做!” 起初我并不明⽩这句话的意思,可是,我逐渐琢磨出了“应当这样做!”的含义,那就是拒绝米利 ![]() 当我师傅说“应当这样做!”的时候,他想到的准是上面这个意思。我似乎觉得在他的话音里带有后悔的成分。他很想让我和阿瑟待在一起,然而又不能那样做。 尽管我一点也猜不透为什么师傅不能接受米利 ![]() ![]() ![]() ![]() 要是现在,他或许会接受这个建议了吧? 我对这点还抱着好大的希望哩! 我们为什么没有遇见天鹅号呢? 天鹅号应当沿罗纳河溯流而上,我们也在沿着河岸前进。 因此,我一边向前走着,眼睛常常向着⽔面瞧,两岸的山丘和肥沃的平原已失去了它们的魅力。 当我们来到一个城市,不管是阿尔、达拉斯贡、阿维侬、蒙特利马、瓦朗斯、图尔农或者维埃纳①,我首先要去察看一遍码头和桥梁,我在寻找天鹅号。每当我远远瞥见湮没在茫茫⽩雾中的一艘游船时,我总要停下来等待,看看过来的是不是天鹅号。 ① 以上均为法国东南部城市。 但是,这不是天鹅号! 有时我大着胆子去向船员打听,向他们描述我所寻找的游船的模样。但是,他们没有一个看见过。 看来我的师傅已决定要把我让给米利 ![]() ![]() ![]() 我们在里昂②停留了好几个星期。所有属于我自己的时间,我都用来消磨在罗纳河和索恩河的河边上。我象一个土生土长的里昂人,对 ![]() ② 里昂:法国东南部大城市,在索恩河和罗纳河汇合处。 我徒然地寻找,连天鹅号的影子也没有见到。 我们必须离开里昂向第戎①方向进发,重见米利 ![]() ① 第戎:法国东部大城市。 ② 沙隆:法国索恩-卢瓦尔省首府,位于索恩河及央中运河 ![]() 但是我们到达沙隆后仍没有看见天鹅号的行踪,我们只好又启程。时到如今,我也只好抛弃幻想了。 真是屋陋偏遭风雨打。在我绝望的时刻,天气变得恶劣起来,季节提前了,冬天⽇益 ![]() 离开第戎以后,我们穿过科尔多山岗,一股 ![]() ![]() 我师傅的想法是尽快赶到巴黎,因为只有在巴黎,我们才有在冬天演出几场的机会。可是,或许是因为口袋里钱少,也可能出于其他别的原因,他决定不坐火车,让我们徒步走完第戎到巴黎的这一段路程。 遇上好天气,我们就在路过的城市或村庄作一次短暂演出,弄点微薄的收⼊后继续上路。 直至走到夏蒂荣①,尽管我们时时要忍受寒冷和 ![]() ![]() ① 夏蒂荣:塞纳省內一小市镇。 开始,我们没有丝毫的怨言。 ![]() ![]() ![]() ![]() 风不那么⼲燥了,天空布満了大块的乌云,太 ![]() 我们完全可以在一个大村庄落脚而不受暴风雪的袭击。可是我师傅的想法是尽快赶到特鲁瓦②去,因为特鲁瓦是个大城市,如果恶劣的气候把我们在那里困上几天的话,我们可以演上几场。 ② 特鲁瓦:法国中东部城市。 “快觉睡吧,”我们在旅店安顿下来以后,他对我说,“明天一早我们就要启程,我担心遇上暴风雪的袭击。” 维泰利斯没有立即躺下,他待在靠近厨房炉灶的角落里,给⽩天挨冻的心里美暖暖⾝子。尽管我们已注意把它裹在毯子里,小猴子还是冻得直哆嗦。 第二天早晨,我遵照他的嘱咐,早早就起 ![]() ![]() “我要是您呀,”旅店老板对我师傅说,“我就不走啦。雪眼看就要下了。” “我着急,”维泰利斯回答道,“我希望在下雪之前能赶到特鲁瓦。” “除非你们是飞⽑腿!” 然而我们还是动⾝了。 维泰利斯把心里美蔵在他的短外套里,用自⾝的热量暖它的⾝子。几条狗在这⼲燥的天气下在我们面前 ![]() 风太大,张嘴说话是不好受的,我们俩默默地快步走着,既为了要赶路,也是为了要暖和暖和。 尽管应该是天亮的时候了,天空却没有一丝光亮。 东方一束 ![]() ![]() 旷野的景物开始变得越来越清晰可辨,一片苍⽩的亮光,好象从一个无边无际的宇宙大窗洞里漫溢了出来,从东方平铺着擦过地面,我们看到了遍地的树叶和被风吹得精光的树⼲,这里和那里零零落落地有一些篱笆和荆棘,上面贴附着被风卷上去的枯树叶,天际的大风使它们旋转滚动,发出⼲裂的声音。 大路和田野上不见一个人影,也听不到辚辚的车马声和鞭子的噼啪声。唯一有生命的动物是一些听得见但看不到的小鸟,因为它们躲蔵在枯叶下面。只有喜鹊在大路上跳跃,它们仰着头,翘着尾巴,等我们一走近就飞上树梢,喳喳地冲着我们发出几声不祥的叫声。 突然,北面的天空出现一个苍⽩的影子,迅速地由小变大,朝我们方向移动,我们听见一阵很不协调的怪叫声。那是从北方飞往南方的大雁或者野天鹅群,从我们头顶上空掠过。当我们看见片片羽⽑在空中飞舞着掉下来的时候,它们已经飞得老远了,在乌黑的天空中留下几片⽩絮。 我们经过的地方,景⾊凄凉。万籁俱寂,在这 ![]() 北风紧吹,风向略有转西的趋势。从地平线那边,涌过来一大片⾚褐⾊的乌云,黑 ![]() ![]() ![]() 不一会儿,几片象蝴蝶般大的雪花从我们眼前一飞过。纷纷扬扬的雪花,还没有落到地上就打起旋来。 还没有走多少路程,我似乎已觉得在大雪前到达特鲁瓦是不可能的了。当然,落雪也不怕,我甚至这样想:“下了雪,北风便停了,天也就不会那么冷了。” 不过,我也不知道暴风雪是怎么回事。 然而,我很快就可以领教了,并将终生难忘。 从西北方向涌上来的乌云逐渐 ![]() 现在不再是“蝴蝶”在我们眼前飞舞,而是雨雪 ![]() “我们不可能赶到特鲁瓦那是注定的了,”维泰利斯说,“我们必须到前面遇见的第一户人家去躲一躲。” 这是一句只能使我非常⾼兴的好听话!可是哪儿能找到好客的人家呢?在 ![]() 因此我们不能对期待中的房子寄予过大的希望。不过,雪也许不会再下。 然而,雪连绵不断,密密匝匝地越下越大。 转瞬间,大雪覆盖了道路,覆盖了道路上它的一切阻碍物:石子堆,低洼处的枯草丛,路沟旁的灌木丛。朔风越刮越猛,地面上的雪被它卷得往前打滚,遇到障碍,便堆成雪冢。 令人讨厌的是,我们竟也成了大雪的阻碍物。雪落在我们⾝上,从光滑的表面往下滚去,一遇空隙就象灰尘似的注里钻,然后很快融化了。 我 ![]() 我们冒着风雪,默默地继续行走,有时我们只好侧转⾝子去 ![]() 狗已不再在前面走了,它们跟在我们背后,央求我们找一个地方躲躲,我们却无能为力。 我们全⾝ ![]() ![]() 幸亏呼啸的大风逐渐减弱了它的威势,但是,雪下得更大了。现在落下的已不再是纷纷扬扬的小雪,而是密密匝匝的鹅⽑大雪了。 不到几分钟,路上盖了厚厚一层⽩雪,我们走在上面,连一点响声都没有。 我发现师傅不时往左边张望,仿佛在寻找什么,我们能看到的,只是一片广阔的林中空地,人们去年舂天曾在这里砍伐过,幼树的柔韧的 ![]() ![]() 他希望在这边能找到什么呢? 而我呢,我顺着路一直往前看,在我视线能及的范围內看看森林是不是很快就有尽头,看看是不是能发现房屋。 然而,要透过这片⽩茫茫的飞雪看出去,那简直是痴心妄想。几米远之外的景物已变得模糊不清。眼前只看得见密密⿇⿇的大朵雪花,浑似一张大网,将我们团团裹在里面。 情况实在不妙,因为以前每当我在暖暖和和的房间里,站在窗台前看下雪时,心里也难免会产生一种隐隐约约的惆怅 ![]() 然而,应当继续前进,不能丧失勇气。我们在雪地里已越陷越深,落在帽子上的雪也愈来愈沉了。 突然,我看见维泰利斯伸手指着左边的方向,好象是要我留意。我一瞧,仿佛模模糊糊地看到林中空地上有一间用树枝搭成的窝棚。 不用解释,我已经领会了师傅把窝棚指给我看的意图。他并不是要我欣赏窝棚的雪景,而是想找到一条通向窝棚的道路。 找路是很困难的,厚厚的积雪将大路小道全覆盖了。然而在林中空地的边缘,在⾼大的树林处,我似乎觉得大路的濠沟被填満了,那儿肯定是通向窝棚的小路。 这种推论的方法是正确的。我们走下濠沟,很快找到了那间窝棚。 窝棚用柴捆和树枝搭成,顶上铺有枯枝,密密⿇⿇的,雪一点儿也钻不进去。 这个蔵⾝之所不比一间屋子差。 狗比我们更加 ![]() ![]() ![]() 我们⾼兴的心情也不亚于那几条狗。不过,我们不必在尘土中打滚来表达我们这种心情,尽管这对弄⼲我们的⾐服有好处。 “我料到的,”维泰利斯说,“在新伐木的空地里,一定会有伐木工的小屋。现在,雪随它下吧!” “对,让它下吧!”我以挑战的口吻说。 我走近门口,或者确切地说,我走近窝棚的洞口(因为窝棚是没有门窗的),我将上⾐和帽子上的雪抖搂⼲净,生怕把窝棚里边弄 ![]() 窝棚的结构和陈设极其简陋,里边唯一的摆设是一张用土坯搭成的长凳和几块用来坐人的大石头。但是,在我们目前的处境下,对我们来说,最有价值的是垒在角落里的五、六块砖头,象是个炉子。 生火!我们可以生火啦! 不错,光有炉子还不够,要生火就得有柴禾。 在我们这样的屋子里,柴禾是不难找到的。墙壁上、屋顶上全是唾手可得的柴禾,你只要从木柴捆中 ![]() ![]() ![]() ![]() 说⼲就⼲。不一会儿,炉子里燃起了熊熊的烈火,发出劈劈啪啪的 ![]() 当然,燃烧的火焰有烟,烟不从烟囱里出去,它便在屋內弥漫开来,但这又有什么要紧呢?反正这是一堆火焰,我们需要的是温暖。 我趴在地上吹火,几条狗坐在火炉周围,一本正经地, ![]() ![]() 不久,心里美也掀开了主人的上⾐,探头探脑地瞧瞧它所在的地方。经过观察之后它放心了,一下子跳到地上,挑了个炉前最好的位置,伸出两只颤抖的小爪子在火上烘烤。 我们的师傅是个谨慎而富有经验的人。早晨,在我起⾝之前,他早已备好了路上要吃的东西:一个大面包和一小块 ![]() 可惜,每一份面包的量很少。我分到的那一份,使我大为失望。原来,师傅没有把整块面包分给大家,只给了我们一半。 “我对这儿的路不 ![]() 这个理由我应当是可以理解的。但是,他的话丝毫没有打动狗的心肠。它们刚吃上几口,就发现主人把面包装进了口⾐。于是,它们向他伸出爪子,搔他的膝盖,一个劲儿地施展它们富于表现力的动作,向主人投去哀求的目光,巴不得让主人打开口袋。 哀求和亲热的表示都没有用,口袋甭想打开。 不管这顿饭多么次,它还是帮助我们振作了精神。我们有了住宿的地方和暖烘烘的火炉,就能静静地等候大雪停下来。 我觉得待在这样的小屋里,没有什么可怕,我尤其不同意我们可能被困在这里很久的说法,就象维泰利斯刚才为了省几口面包而说的那样,雪总不见得会没完没了地下吧? 然而事实是:没有任何迹象表明雪快要停了。 从窝棚的洞口看出去,我们发现风静了,密密匝匝的雪花还在迅速地往下落,不停地一层盖一层。 看不见天了,亮光不再来自天上,它来自地面,来自覆盖大地的耀眼的地毯。 三条狗围着火炉安顿下来,都被迫歇息了。它们有的蜷缩成一团躺着,有的侧卧着,卡比的鼻子伸在炉灰里,它们都睡着了。 我也产生了象它们一样想觉睡的念头,今天是大清早起的 ![]() 我 ![]() ![]() 几点钟了呢? 我不大好意思问我的师傅。最近这几个月,微薄的收⼊补偿不了他在诉讼和狱中花去的费用,因此在第戎,为了替我买那件羊⽪袄和各种各样东西,他不得不卖掉了他的表——一只大银怀表。就是维泰利斯刚招我⼊戏班时,我见过的那只卡比看表报时的怀表。 没有大怀表看时间了,现在只好靠天⾊来判断。 可是,外面的天⾊回答不了我:地面上是一条耀眼的⽩带;空中是一片浓厚的 ![]() 这一切无法给我们指明⽩昼确切的时辰。 耳朵也不比眼睛更灵验。周围是绝对的宁静,既没有鸟叫声,也听不到鞭子的 ![]() 除了沉寂,我们的四周是一片平静。雪使一切运动停止了,僵化了。有时偶尔在一声窒息的响声之后,人们依稀可以看到松树枝在沉重地摇晃。树枝在积雪的重 ![]() ![]() 我站在洞口,正惊叹着这样的景⾊时,师傅叫我了。 “你想上路?”他问我。 “不知道,我没有任何主意;师傅想让我于什么我就⼲什么。” “那好,我的意思是待在这儿,我们在这儿起码有个住的地方,还有火。” 我想我们的面包已不多了,不过我没有把我的想法说出来。 “照我看,雪很快又要下了,”维泰利斯接着说,“不该冒冒失失上路,我们也不晓得离住家还有多远,雪夜是不好受的,不如在这儿过夜好,至少我们的脚是⼲的。” 不谈吃饭问题,其余的安排没有什么使我不⾼兴的。再说,我们立即上路的话,也不一定能在天黑之前找到一家有晚饭吃的旅店;相反,我们会走上一条从未有人踏过的覆盖着积雪的道路,行程将是艰难的。 现在看来只好勒紧 ![]() 吃晚饭的时候,维泰利斯把剩下的面包分成六份给了我们。 真遗憾!剩余的面包少得可怜,很快就分完了。我们尽量把面包切成小块,以便延长晚餐的时间。 当我们如此急促地吃完了这顿如此可怜的晚饭时,我以为那几条狗又要耍吃午饭时的鬼花招了,因为很明显,它们还饿得发慌哩。可是,它们没有这样做。我又一次看到,狗是多么聪明! 我们的师傅已把刀放进他的 ![]() 什么也没有了,用不着再要了。 它的动作比语言更能叫人明⽩。 卡比的伙伴懂得这样的语言,象它一样叹口气躺在炉火旁。在泽比诺的叹气声里却有点不肯罢休的味道。它胃口好,嘴也馋。在它看来,这种牺牲比其它任何牺牲更为痛苦。 雪总是那么连绵不断地下着,又下了很久。一小时又一小时过去了,人们看见在地面上织成的那张银⽩⾊的地毯,正沿着舂天砍伐过的树 ![]() ![]() 晚饭后,我们只能模模糊糊地分辨窝棚外的景物。在这 ![]() 到夜里。雪还在下,大朵大朵的雪花犹如鹅⽑从黑⾊的天空继续垂落在银⽩⾊的大地上。 既然我们必须在此歇宿,那么最好的办法是赶快觉睡。我向狗学习,裹在⽩天在火上烤⼲的老羊⽪里,用一块扁平的石头作枕头,在炉火边躺了下来。 “睡吧!”维泰利斯对我说,“等我想睡时再喊醒你。睡在这小窝棚里,用不着怕猛兽和盗贼,不过我们当中总得有人看住火。否则雪一停,会冷得要命,我们小心点好。” 没有等我师傅再催第二遍,我早睡着了。 至少凭我的想象,当我师傅叫醒我时,夜已经很深了,雪也停了,熊熊的火焰仍在燃烧着。 “这回该轮到你了,”维泰利斯对我说,“你只要不断往火里添柴就行。你瞧,我已为你准备了一大堆木柴。” 一大堆木柴的的确确堆在那里,伸手就可拿到。我师傅不象我,他觉睡时容易被惊醒,他不愿意让我在 ![]() 这个措施可能很明智,可是万万没有料到,这种措施没有为维泰利斯带来预期的效果。 维泰利斯见我已睡醒并准备换岗,他也往火炉旁一躺,把裹在毯子里的心里美贴在 ![]() ![]() 我于是轻轻站起来,踮起脚尖,走到洞口,看看屋外的情形。 雪已将地上的一切覆盖住:杂草、荆棘林、树木。我放眼一望,只看见一张⾼低不平、一⾊⽩的地毯;天上闪烁着稀疏的星星。星星再亮,也比不过照耀着四周的苍⽩的雪光。天又冷起来了,外面大概已结冰,钻进窝棚的风冰冷冰冷的。在这凄凉、寂静的夜里,时而可以听到噼哩啪啦的响声,雪层的表面正在凝结。 能找到这间窝棚真使我们 ![]() 我走路的声音很轻,但还是把几条狗惊醒了。泽比诺爬起来,跟着我走到洞口。它当然不会用同样的眼光去欣赏壮丽的夜景,因此很快就 ![]() 我做了个手势,命令它回屋。亏它想得出要在这严寒的天气里,到外面去走走!围着火炉难道不比在外面游 ![]() 我待在那儿又痴痴地望了一会儿雪景。尽管这景⾊使我內心 ![]() 我终于回到火堆旁,把三、四 ![]() ![]() 我师傅睡得十分香甜,那几条狗和心里美也睡着,美丽的火焰从烧得正旺的火堆上⾼⾼升起,直升到窝棚顶,发出毕毕剥剥的响声,惊扰了夜的寂静。 我兴致 ![]() ![]() ![]() 倘若要我张罗柴禾,我一定早站起来了。走动走动,人就清醒。现在我是坐着,唯一的动作是伸手将树枝架到火上,我 ![]() ![]() 突然,一阵狺狺的狂吠声把我从睡梦中惊醒。 夜一片漆黑。我一定睡了很久很久。火已熄灭,或者起码可以说,照亮窝棚的火苗已没有了。 狗叫声接连不断,那是卡比的声音。奇怪的是,泽比诺和道勒斯没有响应。 “啊,什么事?”维泰利斯惊叫起来,“出了什么事?” “不知道。” “你睡着啦,火都灭了。” 卡比一下冲到洞口,它没有跑过去,只是在门口吠叫。 师傅向我提出的问题,我也向自己提出来了:出了什么事呢? 和卡比的吹叫相呼应的,是二、三声凄凉的长吠声,我听出这是道勒斯,吠声来自我们窝棚后不远的地方。 我正要出门,师傅一把抓住我的肩膀拦住我。 “光添柴烧火。”他命令我。 我正在执行命令的时候,维泰利斯从火里取出一 ![]() 木柴烧红了,他没有往火里扔,只是举在手里。 “走,去看看。”他说,“你在我后边走,卡比,往前走!” 我们刚要出去,一阵骇人的嚎叫声打破了寂静,卡比惊惶失措,扑倒在我们的腿上。 “有狼!泽比诺和道勒斯在哪儿?” 我无言可答。很可能这两条狗是趁我睡着的时候走出去的。泽比诺实现了它一度流露出来而遭到我反对的任 ![]() 莫非是饿狼把它们叼走了?我仿佛觉得:当我师傅询问两条狗在哪儿的时候,从他说话的口气中已经流露出不安的 ![]() “你也拿一个火把,”他对我说,“咱们救它们去。” 我在村里时,曾听过许多关于狼的可怕的故事。不过,我毫不犹豫地抓起一 ![]() 我们来到林间空地,既没有看见狗,也没有遇到狼。 我们只见到两条狗在雪地上留下的脚印。 我们顺着散落在窝棚四周的一个个脚印走去,走了一段路之后,在黑暗中发现一块空地,地上的积雪被搅得 ![]() “找找看,卡比,你找一找。”师傅不停地说着,同时吹着口哨,呼唤泽比诺和道勒斯。 可是没有狗的答应声,也没有任何响声打破森林中凄凉的寂静。卡比没有听从命令去寻找它们,只是贴着我们的脚跟,现出明显的不安和恐惧;而在平时,它总是一呼即应,总是那么勇敢。 在漆黑的夜里,雪的反光使我们眼花,我们彼此都看不清,无法去寻找狗的踪迹;在很近的距离內,我们的视线就被一片模糊的黑暗 ![]() 维泰利斯再次吹口哨,用他洪钟般的声音呼唤泽比诺和道勒斯。 我们侧耳细听。夜依然是那么宁静,我的心揪紧了。 可怜的泽比诺!可怜的道勒斯! 我的担心被维泰利斯证实了。 “狼把它们叼走了,”他说,“你为什么让它们出去?” 唉!是啊!为什么?我无法回答。 “该把它们找回来。”我说。 我往前面走去,维泰利斯拦住了我。 “你到哪儿去找?”他问。 “不知道,到各处去找。” “大雪天,伸手不见五指,我们怎么能辨认方向?” 的确,积雪⾜⾜有齐腿深,光凭两 ![]() “如果它们没有回音,那是因为它们…走远了。”他说,“不该听凭饿狼袭击我们,我们自己也是⾚手空拳无法防卫。” 这样抛弃这两条可怜的狗——我的同伴和朋友,对于我尤其觉得可怕。对于它们的过错,我是有责任的。倘若我没有觉睡,它们决不会出去。 我师傅向窝棚走去,我跟着他。每走一步,我都要回头看看,停下来听听动静。然而,除了雪之外,我什么也没有看见;除了冰雪的炸裂声外,我什么也没有听见。 回到棚里,又有一件突然袭击的灾祸在等待着我们:我们不在时,我堆放在火上的树枝已经点燃,火焰把屋里最暗的角落照得通亮。 心里美不见了。 它的毯子平放在火堆前,猴子已不在里边。 我喊它,维泰利斯呼唤它,就是不见它露面。 维泰利斯告诉我,他醒来时还觉得猴子在他的⾝边。照这么说,猴子是在我们出门后失踪的吗? 我们拿起一把燃烧着的树枝,弯着 ![]() 我们没有发现它的任何痕迹。的确,几只狗在上面跑过,我们的脚也踩过,把⾜迹弄 ![]() 我们回到窝棚內,想看看猴子是不是蜷缩在木柴捆里。 我们搜寻了很长时间,同一个地方,同一个角落,往往要反复找上十来遍。我爬上维泰利斯的肩膀,搜索了一下用树枝搭成的屋顶,但是力气全⽩费了。 我们不时停下来呼唤它,还是没有,始终没有一点声息。 维泰利斯似乎恼火了,我却不一样,我心里难过。 我问师傅,狼是不是也把猴子叼走了,他回答说: “不会的,浪不敢闯到窝棚里来。我认为狼是在泽比诺和道勒斯跑出去的时候向它们扑过去的。狼没有进来,很可能心里美受了惊,趁我们在外面的时候,躲到什么地方去了。我最替它担心的就是这个,这么恶劣的气候,它会着凉的,而寒冷对猴子来说是致命的。” “那我们再找吧。” 我们又一次开始寻找,结果和第一次一样,一无所获。 “只好等天亮了。”维泰利斯说。 “天亮还要多长时间?” “我想再过二、三小时吧。” 他在火堆前坐下,双手捧着脑袋。 我不敢打扰他,静静地坐在他⾝旁,偶尔住火里添柴禾时才动一动。他常常站起⾝来,走到门口,仰望苍天,俯⾝细听。然后,他又回到座位上。 我顿时觉得:我宁肯受他的责备,也不愿意看着他那闷闷不乐的沮丧神情。 维泰利斯所说的三个钟头,过得出奇的慢,长夜好象永远不会过去似的。 然而,星星终于失去了它的光泽,天空露出了鱼肚⽩,那已经是黎明时分,天快亮了。 但是,随着黎明的到来,天气变得更冷了,从门洞口吹进来一股砭人肌骨的寒风。 如果我们找到心里美的话,它还能活着吗? 我们还能找到它吗?有什么 ![]() 谁知道天亮后会不会再飘来一场大雪呢? 雪没有再下。天不象昨天那样 ![]() 当早晨的寒光照出树木丛林实真面目的时候,维泰利斯随⾝带了 ![]() ![]() ![]() ![]() 卡比似乎已不再象昨夜那样丧魂落魄,它注视着师傅的目光,只等师傅一声令下就往前冲去。 我们在雪地上寻找心里美的⾜印,卡比抬起头, ![]() 我们抬头一看,果然看见⽩雪覆盖的屋顶被弄得 ![]() ![]() ![]() 那是一棵橡树的树枝。我们顺着枝丫再望过去,发现在很⾼的树枝分杈处,有一团灰糊糊的小东西蜷缩在那里。 那是心里美!被狗吠和狼嚎声吓破了胆的心里美趁我们外出的时候,跳到窝棚的顶上,又从顶上爬到橡树的⾼处,它蜷缩成一团,觉得这是全安之地,所以它不回答我们的呼唤。 这可怜的小动物,是那么怕冷,它一定冻僵了。 我师傅轻轻呼唤它,可是它象死了一样,一动也不动。 维泰利斯叫它,一连叫了好几分钟,它却没有动静,看来是已经死了。 对于昨夜的过失,我应当将功赎罪。 “您同意吗?”我问,“我去把它找来。” “你会摔断颈骨的。” “没事。” 这话说得不太准确,危险是有的,至少爬上去就不容易,因为那是棵参天大树,而且树⼲和招风的树枝上盖満了雪。 我很早就学会了爬树,并从爬树的技巧中增长了可观的力气。那沿着树⼲生长的小树枝,正好当我的梯子用,雪被我的手惊动了,落我一头一脸,使我眼花缭 ![]() 我一边往上爬,一边亲切地对心里美说话;它依然不动,炯炯有神的眼睛望着我。 快爬到的时候,我伸手去逮它,它却纵⾝一跳,跳到了另一 ![]() 我又爬到这 ![]() 因此,如果树枝没有被雪覆盖的话,我大概永远也抓不住心里美的。雪弄 ![]() ![]() ![]() 能找到心里美已经相当不容易了,但事情还没有完,现在该是找狗的时候了。 我们走了几步,到了昨天夜里来过的地方。 现在天已大亮,雪地上留下的凹印,使我们不难猜出昨夜狗被咬死的悲剧。 两条狗是沿着一捆捆木柴,一前一后走出窝棚的,二十几米之內的脚印都清晰可见。再过去,狗的脚印消失,出现了别的脚印:这一边的表明狼跳出来向狗猛扑过来的方向,另一边的说明狗被狼拖走的去向。狗的脚印再也没有了,只有雪地上一道道断断续续的⾎迹。 现在,我们不必再找下去了。两只可怜的狗已被咬死。叼走,在荆棘丛林中被狼不慌不忙地 ![]() 我们现在必须尽快设法给心里美取暖。 我们回到小屋內,维泰利斯把心里美当作小孩似的,放在火堆前,为它烘手烘脚,我把毯子烘暖后,把它裹在里面。 仅仅一条薄毯子是不够的,还需要有暖 ![]() 我和师傅默默地坐在火堆旁,静静地凝视着燃烧的火。 “可怜的泽比诺!可怜的道勒斯!可怜的朋友啊!” 这就是我们两人各自喃喃低语的话,或者至少可以说,这是我们共同的心声。 它们过去是我们的同伴,同甘共苦的伙伴。对于我来说,在我孤独、不幸的⽇子里,它们又是我的挚友,几乎象我的孩子一样。 我不能洗刷我的罪过,倘若我好好值班,倘若我没有睡着,狗决不会跑出去。狼因为怕火,它们只好远远地待着,决不会闯进屋內袭击我们的。 我真想让维泰利斯骂一顿,我几乎要请求他打我一顿。 可是他一句话也没有对我说,甚至连看都不看我一眼。他把头垂到火堆边,大概是在考虑我们失去狗以后怎么办的问题。 wWW.laOHuxS.cc |
上一章 苦儿流浪记 下一章 ( → ) |
老虎小说网提供埃克多•马洛最新小说苦儿流浪记未删节阅读全文阅读,苦儿流浪记是埃克多•马洛编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友阅读,老虎小说网最值得网友收藏的排行榜小说阅读网 |