老虎小说网提供法国中尉的女人更新最快阅读 |
![]() |
|
老虎小说网 > 经典名著 > 法国中尉的女人 作者:约翰·福尔斯 | 书号:9664 时间:2017/3/10 字数:10181 |
上一章 章61第 下一章 ( → ) | |
⾖蔻年华的⽑黛姑娘, 将死神和不将功名歌唱, 引得得我连连叹息世风⽇下, 哀叹自己平庸懒惰,一副鄙俗模样。 …丁尼生《⽑黛》(855) 相信我,过去对儿女私情所知甚少, 直到我那回在农村乡野度假(现在的假期多么乏 味), 有一天,我“漫不经心地”(就象丁尼生描写的那 样)悠悠 ![]() ![]() 我这憨小子,漫不经心地悠悠闲逛, 目光斜视,忽瞥见一个没有戴帽的农家姑娘… …·H·克劳 《托伯拿·乌里奇的木屋》(848) 我上面描写的那个场景发生之后,五天平静地过去了。查尔斯未曾找到机会继续去安德克立夫崖考察。在这五天中,有一天他和欧內斯蒂娜去西德茅斯远⾜。在另外几天中,他们上午拜亲访友,间或也调调胃曰,例如 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 古代英国五月节游戏以及化装莫利斯舞中的女主角,由男子着女装扮演。 下午,欧內斯蒂娜总是叫查尔斯答应留在特兰特姨妈家,因为有好多正经家务事需要商议。他们在肯星顿的房子太小,因此最后总得搬到贝尔格雷瓦的房子去住,但那房子的契约还没到期,要再过两年才能转到查尔斯名下,这些事都要商量。欧內斯蒂娜似乎因上次那件不幸的小事而变成了另外一个人。她对查尔斯言听计从,俨然是位贤惠的 ![]() 对这种突然过分的顺从,查尔斯只好耐心地对待。他一眼就看出,欧內斯蒂娜的內心受到了烈猛的震撼。在那次小争吵之前,她 ![]() ![]() ![]() ![]() 最难打发的是夜晚!那些在汽灯下的时光真难熬!而且,那时还没有电影或电视可看。对那些靠⼲活挣钱糊口的人来说, ![]() 查尔斯安闲地伸开腿双坐在沙发上,两个指头按在腮上,另外两个指头顶住下巴,臂肘支在沙发扶手上,无精打采地隔着阿克斯敏斯特地毯望着欧內斯蒂娜。欧內斯蒂娜左手拿着红⾊摩洛哥⽪封面的一本薄薄的诗集,右手拿着火遮②,正一边读诗,一边有节奏地敲打着火遮。 英格兰德文郡的阿克斯敏斯特镇出产的一种著名地毯。 ②火遮类似一个长柄乒乓球拍,上面套着绣花缎面,四周镶着栗⾊花边,用来遮挡炉火,以免将⽩ ![]() 那本诗集是尊敬的卡罗琳·诺顿夫人的《加拉夫人》,是十九世纪六十年代的畅销书。《 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 理查德·谢立丹(75—8),十八世纪英国戏剧家,其代表作是《情敌》和《适谣学校》。 ②这里可能指威廉·墨尔本(779—848),英国政治家,曾任首相。 诗集标题中所说的那位太太是法国一位活跃勋爵的活跃 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 你可能说,对欧內斯蒂娜切勿苛求,因为那时的妇女有她们自己的责任。但也不要忘记,她读诗的时间是一八六七年四月六⽇晚上。就在一星期前,在西敏寺的会议上,约翰·斯图亚特·米尔③抓住开始辩论“改⾰法案”的一个机会提出:给妇女同等选举权的时刻已经到了。这一行动无疑是勇敢的(该提案投票时以七十三票赞成、一百九十六票反对而失败。老狐狸迪斯雷利弃权),谁知一般男子却对它置之一笑,而《笨拙》④杂志则对它大加讽刺(该杂志刊登过一个笑话,说是一些绅士围住一位女內阁大臣,那位大臣只能支支吾吾,前言不搭后语地回答他们的问题)。可悲的是,大多数有教养的妇女居然皱着眉头,对此提案不以为然,认为她们的影响主要是在家庭之中。尽管如此,一八六七年三月三十⽇仍然可以认为是英国妇女解放的转折点。而当查尔斯把前一星期的《笨拙》杂志拿给欧內斯蒂娜看时,她也对那个提案嗤笑过,这是不能原谅的。 弗洛伦斯·南丁格尔(820—90),英国女英雄。她在英俄克里米亚战争中首先采用现代护理方法,对临 ![]() ②南丁格尔夜间探望伤病员时,总是提一盏灯笼,故得“灯笼太太”之名。 ③约翰·斯图亚特·米尔(80—873),英国经济学家、哲学家。 ④《笨拙》杂志是英国84年创刊的著名 ![]() 闲言少叙,我们再回到维多利亚时代的晚上家庭生活场景,看一看,听一听。查尔斯用庄重但却有些呆滞的目光望着欧內斯蒂娜的严肃面孔。 “要我继续读下去吗?” “你读得动人极了。” 欧內斯蒂娜微微清了清喉咙,再次捧起那本诗集。加拉夫人去打猎,刚刚发生了事故,加拉勋爵走近倒下的太太。 “他分开她那披在脸上的金发, 小心翼翼将垂危的 ![]() 他那惊恐的目光投向她的面颜, 她死了,他的心肝,芳魂飘天涯! 欧內斯蒂娜心情沉重地向查尔斯瞥了一眼。这时,查尔斯正闭着眼,象是在想象那悲惨的场面。他庄重地点点头,意思是说他正全神贯注地听着呢。 欧內斯蒂娜继续读起来。 从那可怕的震惊中你可能听到, 他的心脏象一只大巨的钟在敲。 稍顷,热⾎凝固,脉搏停跳, 由于突然的 ![]() 苍⽩的双 ![]() “啊,克劳德!”她说,永别了… 相识⽇久愈相 ![]() 她那甜 ![]() ![]() ![]() 笑 ![]() ![]() 最后一句,欧內斯蒂娜读得最为情动。她抬头瞥了查尔斯一眼。他仍旧闭着眼睛,看得出,他 ![]() ![]() “‘啊,克劳德…痛啊!’‘啊,格特鲁德,亲 ![]() 她的双 ![]() 默默地接受了他的 ![]() 你睡着了,可恨啊,你已逝去!’ 寂静。查尔斯的脸 ![]() ![]() “啊,悲痛的人们见到 ![]() 该是多么欣 ![]() ·查·尔·斯!” 诗集骤然变成了一发炮弹,斜着飞向查尔斯,先击中他的肩膀,接着落到沙发后的地板上。 “怎么回事?”查尔斯看见欧內斯蒂娜站起来,两手卡 ![]() ![]() “你觉睡被捉住了。别想找借口。” 但事实上查尔斯肯定找到了使人信服的借口,可能还陪了罪,得到了谅解。所以在第二天午餐时,欧內斯蒂娜第十九次提议商量一下怎样布置他们八字还没一撇的家中书房时,查尔斯才敢提出异议。对查尔斯来说,离开他在肯星顿的舒适住所,是他做出的大巨牺牲。这件事颠三到四地说来说去,他已听厌了。特兰特姨妈这次帮了他的忙,于是他获准了一个下午,可以用来去翻弄那些倒霉的石头。 用不着多想。查尔斯知道自己对于到什么地方去 ![]() ![]() ![]() ![]() 当他拨开荆棘爬上山崖时,他确实猛然间想起了法国中尉的女人。他清楚地记得她那天躺着的势姿。待到他越过草地,往下看她曾躺过的平台时,那里却空无一人。很快,他就把她忘记了。他找到一条小路来到山崖底下,动手在岩石堆中寻找烤钵石。那天比上次冷,四月的云迅速地移动着,时而遮住 ![]() ![]() 又过了四十分钟,他觉得不会再 ![]() 她正走到通向山崖上面陡峭小路的半道上,大⾐被一簇荆棘 ![]() “伍德拉夫姐小!” 她朝查尔斯莫名其妙地点点头,似乎一时犹豫不决,也好象本来打算往回走似的。过了一会儿,她发现对方已给自己让开了路,便急急匆匆地从他⾝旁走过去。谁知步子没迈好,她一头摔倒在泥路上。查尔斯赶快上前扶起她来。现在她可真象野 ![]() ![]() 查尔斯轻轻地扶着她爬到山崖上面的草地,从那儿可以俯视下面的大海。她穿的还是那件黑大⾐,还是那件⽩领子的靛蓝上⾐。她的脸上透着一种活力,一点晕红,这与她那种既充満野 ![]() “想来刚才这件事真叫人有点后怕,伍德拉夫姐小,假如有一天您在这种地方扭伤了脚,那便如何是好?” “没关系。” “我看很有关系,尊敬的姐小。从上星期您对我的要求看来,您不想让波尔蒂尼夫人知道您到这个地方来过。老天在上,我不想问您那是为什么。但我可以告诉您,要是您⾝处某种逆境,盼着您的救星来临的话,那么,在莱姆镇只有我一人,能够把您的救星找来,您相信吗?” “她知道,她会猜到的。”她所答非所问地说。 “她知道您来这个地方吗?” 她垂着眼⽪望着草地,似乎不想回答问题,而是求他走开。查尔斯仔细地瞅着她的脸,那脸上有种东西使他决意留下不走。查尔斯看出,她的眼睛里流露着智慧,流露着立独自主的精神。那双眼里有种东西默默地拒绝着任何怜悯,有种不容他人⼲预、保持自己人格的决心。当时时髦的眉⽑是淡雅、细巧、弯曲,但莎拉的眉⽑却很浓,至少是非常黑,几乎跟头发的颜⾊一样,所以看上去很浓,微微带有一点男子气。我并不是说她有 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 英国国王 ![]() ②“吉布森姑娘”指英国画家查尔斯·吉布森(87—944)笔下的妇女形象。当时的女子纷纷摹仿其风格。 ③约翰·拉瓦特(74—80),瑞士牧师。 莎拉的黑⾊眸子飞速的一瞥,使查尔斯的心中动了一下。但这种反响不是英国式的。他看到莎拉这样的面孔,就想到了外国女人,说得更坦率些(我比查尔斯坦率得多),想到了外国 ![]() ![]() 对那个时代的大多数绅士们来说,他们对莎拉品 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 最后莎拉打破了沉寂 “我刚才不知道您在这儿。” “您怎么能知道呢。” “我得回去了。” 她说完后转过⾝。但查尔斯急忙说: “您是否允许我先说几句话?当然喽,作为不了解您和您的情况的人,我可能不该说。”莎拉止住步子,低着头,背对着他。 “我可以说吗?” 莎拉没说什么。查尔斯迟疑了一下,随后说道: “伍德拉夫姐小,我不愿假装我不了解您的情况…是特兰特夫人告诉我的。但我想说明,她是出于仁 ![]() 这时,莎拉急转⾝望着他们⾝后的树林,查尔斯也打住话头。她灵敏的听觉发现了一个声响,是脚步踩断树枝的声响。查尔斯还没来得及问她是怎么回事儿,便也听到了两个男子低低的说话声。但这时她已迈开脚步,手里 ![]() 那两个男子的声音变大了。查尔斯觉得自己不能再呆在那儿发楞,便朝下面一条穿过荆棘丛的小路大步走去。幸亏他动作及时,就在他看到下面那条小路的同时,还看到了两张脸在向上张望着。他们一看见查尔斯,便惊慌失措起来。显然,他们本来是想爬上查尔斯站着的这条小路上来的。查尔斯一开口向他们打招呼,那两个人影一晃便不见了。他听到“嘘”的一声,接着听到有人喊“追,杰姆!”随后是一阵奔跑的脚步声。过了一会儿,他又听到急促、低沉的口哨声和一阵狗叫声。随后是一片沉寂。 他等了一下,直到肯定他们已经走远了,他才绕到荆⾖丛边。她站在那儿,手摩抚着荆⾖的针叶,脸转向一边。 “他们走了。我想他们大概是偷猎的。” 她点点头,但仍旧回避着他的目光。荆⾖正值开花季节,⻩花儿密密丛丛,几乎遮住了绿叶。空气中弥漫着花蕊的芳香。 查尔斯说:“我想您没有必要回避我。” “顾及好名声的绅士谁也不愿被看到跟莱姆镇的 ![]() 查尔斯温和地说:“不要误会。我对您的不幸深表同情。您这样珍视我的名誉,我也十分 ![]() 莎拉没有动。查尔斯继续微笑着。他曾去很多地方旅游,见多识广,又读过很多书,所以能对这种事情处之泰然。 “亲 ![]() 查尔斯往旁边一闪,给她让开路。她走出荆⾖丛,站在旁边的草地上。他看见她的睫⽑上挂着泪珠儿,但没有朝她走过去,只是站在她背后几码远的地方,说道: “特兰特夫人希望…她非常愿意帮助您,如果您打算改变一下环境的话。” 她摇了头摇,算作回答。 “使别人同情的人…总是会得到帮助的。”查尔斯停了一下。一阵急风刮散了她的一绺头发,吹得它向前飘 ![]() 查尔斯说的完全是实情,因为在那次争论和解后的第二天,他们一边愉快地吃午饭,一边议论着波尔蒂尼夫人和莎拉。查尔斯觉得,他们对那个老太婆是无能为力的,要叫她改弦易辙那比登天还难。查尔斯心想,自己既然已经踏⼊了连一般天使也望而却步的领域,那就⼲脆把他们那天议论的结果告诉莎拉。 “您应该离开莱姆镇…离开这个地区。我知道您有极好的天赋,深信到其他地方同样可以得到充分的发挥。”莎拉听了毫无反应。查尔斯接着说:“我想弗里曼姐小和她⺟亲一定乐于在伦敦为您打听一下这方面的情况。” 莎拉听后,离开查尔斯走到山崖草地的边缘,目不转睛地望着大海。过了半晌,她才转过⾝来望着他。他仍旧站在荆⾖丛旁边。她的眼里闪烁着奇异的光芒,直楞楞地盯着查尔斯,这使他微微笑了,是一种自知不能理直气壮的笑容。 她垂着眼⽪说:“谢谢您的好意,但我不能离开这个地方。” 他轻轻地耸耸肩, ![]() 他鞠了一躬,转⾝走开了,但他刚走了一两步就听到她说:“我…我知道特兰特夫人是好意。” “那么就让她的好意得以实现吧。” 她望着两人之间的草地。 “我好象…好象太不近人情了…我很 ![]() ![]() “这样的好心怎么啦?” “这样的好心更残酷,比…” 她没有说完便转⾝望着大海。查尔斯真想冲上去抓住她的肩膀狠命摇动。戏台上出现这样的悲剧场景是自然而然的事,但在现实生活中就未免荒唐可笑了。再说,他刚才的话也并不尖刻呀。 “您认为我的秉 ![]() “伍德拉夫姐小,恕我直说吧。据传您的精神不大正常,我认为事实远非如此。我认为您把过去的事情看得太重。老天在上,您⼲嘛老是孤苦伶仃地走来走去?难道您对自己的磨折还不够么?您还年轻,您有能力生活下去。我听说您在儿没有家庭拖累,何苦非呆在这儿不可呢?” “不,我有。” “那个法国绅士吗?” 她转向一边,好象 ![]() “恕我直说,我认为那件事就象创伤一样,如果你不会调理它,它就会溃烂化脓。倘若他至今不回来,那么他当初就不值得您 ![]() 长时间的沉默。他走上前去,虽然两人之间尚有几尺距离,但他已看清她脸孔的一侧了。她的表情出人意料,几乎可以说是沉着镇静的,仿佛她对某件事情已完全了解,查尔斯刚才的话只是进一步证实罢了。 她仍在眺望着大海。五海里以远,有一艘双桅帆船,在 ![]() ![]() “他永远不会回来了。” “您担心他永远不会回来?” “他确实永远不会回来了。” “我不明⽩您的意思。” 她转过⾝,久久地望着查尔斯 ![]() ![]() ![]() “我很久以前就收到一封信,那位先生已经…”她又沉默了,似乎是后悔 ![]() “伍德拉夫姐小!” 她又向前迈了两步,接着转过⾝来。她的目光象是拒绝他,也象是看透了他。她的声音充満了 ![]() “他已经结婚了。” “伍德拉夫姐小!” 但她并不回答。他被抛在那儿呆呆地站着。他自然 ![]() ![]() 一鸣扫描,雪儿校对 转载请保留,谢谢! wWW.lAoHuxS.cc |
上一章 法国中尉的女人 下一章 ( → ) |
老虎小说网提供约翰·福尔斯最新小说法国中尉的女人未删节阅读全文阅读,法国中尉的女人是约翰·福尔斯编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友阅读,老虎小说网最值得网友收藏的排行榜小说阅读网 |